Altexta

Kuka olen?

Olen Alice, kaksikielinen englannin kielen asiantuntija, kielentarkistaja ja kääntäjä. Toivon sinun ottavan minuun yhteyttä, kun tarvitset laadukasta käännöstä englannin kielelle tai tekstiesi tarkistusta.

Kielitaitoni

Kasvoin monikielisessä ympäristössä Iso-Britanniassa. Kotona puhuin suomalaiselle äidilleni suomea ja irlantilaiselle isälleni englantia. Koulussa taas puhuin walesilaisille opettajilleni kymrin kieltä. Kielet ja se miten ne toimivat ovat aina kiehtoneet minua, ja opiskelut veivätkin kielten pariin Bradfordin yliopistolle.

Työkokemukseni

Muutettuani Suomeen vuonna 1995 työskentelin 10 vuotta englannin kielen opettajana. Oppilaani olivat suomalaisia työelämässä olevia aikuisia. Tämän jälkeen toimin 11 vuoden ajan englannin kielen toimittajana Työterveyslaitoksella. Tehtäviini kuului kielentarkistusta ja käännöksiä suomesta englanniksi, sekä pidin organisaation työntekijöille englannin kielen koulutuksia eri aiheista.

2017 alussa perustin oman kielenhuolto- ja käännöspalveluyrityksen, Altextan. Nyt olen siis kielentarkistaja.

Työni on minulle tärkeä ja sen laatu menee aina kaiken muun edelle.

Altesta kielen selkeys Hippocrates quote


 

Jätä halutessasi tarjouspyyntö, niin otan sinuun yhteyttä!

Sanojen määrä
Esimerkiksi artikkeli, raportti tai blogikirjoitus
Kenelle teksti on tarkoitettu

Altexta-editing logo kielentarkistus
Comments Box SVG iconsUsed for the like, share, comment, and reaction icons

Facebook-julkaisut

3 days ago
Altexta

Even in online format, METM left me buzzing all weekend!!
And what did my esteemed colleagues leave me with this year?

- "Wordiness obscures meaning and annoys the reader" (Karen Tkaczuk). Exactly!! This is why I always love it when I see how many redundant words I delete or how much shorter I can make a sentence!

- It really is time to start using Twitter as a CPD tool. Emma Goldsmith inspired me to follow the AMA manual and OED on this social media platform that I've mostly avoided so far...

- Research writing can be complex, but not complicated! Yes!! Complex ideas still need to be readable and John Bates drove this home.

Our presentation on not losing the writer's voice when editing was the last of the conference, and giving it with Kate of KSW Translations was an honour and a pleasure. It reminded me how it's good to step out of your comfort zone every now and then!

A massive thank you to ALL who made METM21 so fantastic!
See you all next year in person in San Sebastian!
... See MoreSee Less

Even in online format, METM left me buzzing all weekend!!
And what did my esteemed colleagues leave me with this year?

   - Wordiness obscures meaning and annoys the reader (Karen    Tkaczuk). Exactly!! This is why I always love it when I see how many redundant words I delete or how much shorter I can make a sentence!

    -  It really is time to start using Twitter as a CPD tool. Emma      Goldsmith inspired me to follow the AMA manual and OED on this social media platform that Ive mostly avoided so far...

    -  Research writing can be complex, but not complicated! Yes!! Complex ideas still need to be readable and John Bates drove this home.

Our presentation on not losing the writers voice when editing was the last of the conference, and giving it with Kate of KSW Translations was an honour and a pleasure. It reminded me how its good to step out of your comfort zone every now and then!

A massive thank you to ALL who made METM21 so fantastic!
See you all next year in person in San Sebastian!

Comment on Facebook

Lovely Nice 👍😎

1 week ago
Altexta

As an English language editor, my basic aim is to help authors whose first language is not English write clear, comprehensible and grammatically accurate texts. But how can I do this without losing the author's voice and personal style?

My colleague, Kate, of KSW Translations and I will be talking about this at this year's Mediterranean Editors and Translators online conference on Friday: Language professionals as cultural mediators: whose style matters?

Looking forward to #METM21!!
... See MoreSee Less

2 months ago
Altexta

So proud to have been the language editor of this fascinating book! This job was the most interesting I’ve ever had and I’m now hungry ro learn more about Easy Language!! #easylanguageeurope ... See MoreSee Less

So proud to have been the  language editor of this fascinating book! This job was the most interesting I’ve ever had and I’m now hungry ro learn more about Easy Language!! #easylanguageeurope
4 months ago
Altexta

#lovemywork 😊 ... See MoreSee Less

#lovemywork #yrittäjänelämä  😊
Load more